|
|
|
|
|
|
El libro de las maravillas Los cuentos de Béla Balázs
Andrea Imrei y Javier Serrano Cabra
|
|
|
|
Fragmento de la pintura Dervishes de Péter Kardos |
|
|
|
|
Oliver Pfohlmann en sus artículos aparecidos en Neue Zürcher Zeitung habla con gran entusiasmo sobre Béla Balázs, sobre su actividad literaria y teórica y sobre su afición por el mundo de los cuentos. Si hubiera tenido la oportunidad, seguramente habría dedicado todo un ministerio para los cuentos. |
|
|
Béla Balázs, que en aquel entonces reside en Viena, escribe así en su diario sobre las circunstancias de la creación del libro: Recibí un extraño encargo inesperado. Me visitó Marie Stisny, la secretaria de la señora de Schwarzwald, y me trajo veinte fotografías sobre acuarelas figurativas de grotesco estilo chino. Las había pintado su amiga Marietta Lydis, una millonaria griega, y quería publicarlas, pero necesitaba algún texto para ellas. Sin embargo, había de ser escrito en tan sólo tres semanas para que pudiera ser publicado en Navidad es decir, un cuento por día -. Me excitó el carácter competitivo del asunto y así tomé el encargo. El primer día para hacer una prueba escribí dos pequeños cuentos en alemán. Me gustó mucho, me divirtió el trabajo. En el octubre de Helmstreitsmühle, y luego, cuando cerraron la casa, en el de Reichenau, más precioso aún, terminé el libro. Dieciséis cuentos para veinte pinturas. Volando, con ligereza. Con el presentimiento de dominar un saber magistral, en un otoño pleno y feliz. Fue un buen juego.
El libro es publicado con retraso en Munich en 1922. Para la segunda edición que apareció en 1923 en Viena Thomas Mann escribió el prólogo, sin embargo, éste finalmente no fue incluído en el libro, sólo con posterioridad apareció en una colección de ensayos de Thomas Mann. De cualquier forma, las palabras de alabanza recibidas del gran escritor, que calificó los cuentos como un hermoso libro, representaron para Béla Balázs un importante reconocimiento literario.
Los cuentos de Béla Balázs en cierta medida se parecen a los extraños cuentos arcaizantes del mismo Thomas Mann o de Maeterlinck, aunque se inspiraban, sobre todo, en sus propios cuentos-relatos simbólicos de temática china e hindú que había escrito en la década de los años diez.
Los cuentos se desarrollan en un ambiente oriental y tratan temas como el alma humana, el amor, la amistad, la búsqueda de la felicidad, lo fútil de las ensoñaciones y los deseos. El ser humano que ha perdido la confianza en la cultura, y en vez de sentirse arropado por ella sólo encuentra la soledad, busca las respuestas con la ayuda de la recreación del primitivo género ancestral. Es un fenómeno propio de él y nada casual que coloque a sus héroes en un ambiente oriental, en su mayor parte chino o hindú, y que los cuentos más elaborados sean aquéllos que tienen lugar en el Oriente.
El título original, Der Mantel der Träume (La bata de los sueños) es el título de uno de los cuentos. El libro sólo en 1948, veintiséis años después de la versión alemana, fue publicado en húngaro bajo el título A csodálatosságok könyve (El libro de las maravillas). El autor, junto con los cuentos escritos en alemán, añadió uno más, A bûvös kör (El círculo mágico), con el cual no sólo amplió el número de ellos, sino que también hizo el resumen de todo el volumen, representando el carácter parabólico de éste último la clave de la simbología de los otros cuentos.
|
|
|
|
|