|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anna la dulce
Traducción de Judit Xantus
Título original: Édes Anna
Ediciones B Barcelona, 2003
Lenguas de edición: castellano, catalán
|
|
|
Ana la dulce es una de las novelas más leídas en Hungría, es lectura obligatoria en los institutos húngaros. La protagonista es una muchacha del campo que llega a la gran capital para ganarse la vida. Su historia es de lo más cotidiana: los señores la maltratan, el señorito abusa de ella. Ana parece no perder su ingenuidad. Sin embargo, una noche la invade la desesperación
Budapest, 1919. El péndulo de la historia cambia rotundamente su sentido, se destapan escándalos políticos y se invierten una vez más los valores sociales. En ese momento, reinstaurado un nuevo orden burgués, la señora Vizy podrá ver satisfechas sus ansias de gozar de la compañía de una criada. Pero de una buena criada. Como Anna, la chica de pueblo y de carácter dulce, que a sus diecinueve años no tiene pretensiones pero sí iniciativas para dejar suelos, cristales, tápices, cortinas y candelabros limpios y relucientes. No pide nada pero está dispuesta a darlo todo… ¿Todo? ¿Cuánta presión podrá aceptar Anna antes de rebelarse? ¿Hasta dónde puede tensarse el hilo que mantiene unidos dos puntos antes de que se rompa y estalle la tragedia? Con la elegancia, sutileza y perspicacia que le son características, el gran escritor húngaro Dezsõ Kosztolányi describe la relación entre la criada, sus patrones y su entorno. Al mismo tiempo señala con despiadada delicadeza cómo se manipulan los hechos verídicas, cómo se tergiversa la realidad en la olvidadiza mente de sus testigos y cómo se instaura la aplastante ausencia de memoria histórica.
|
|
|
|
|